When you were trying to figure out what to buy for the environmentalist on your holiday list, fur probably didn’t cross your mind. But some ecologists and fashion enthusiast are trying to bring back the market for fur made from nutria.
当你想给环保人士的假日购物清单增加些什么时,你可能不会想到皮毛。但是一些生态学家和时尚发烧友们正试图恢复海狸鼠皮毛的市场。
Unusual fashion shows in New Orleans and Brooklyn have showcased nutria fur made into clothes in different styles. “It sounds crazy to talk about guilt-free fur – unless you understand that the nutria are destroying vast wetlands every year,” says Cree McCree, project director of Righteous Fur.
新奥尔良和布鲁克林的不同寻常时装秀展示了海狸鼠皮毛制成的不同风格的服装。“谈论没有罪恶感的皮毛听起来很疯狂——除非你知道海狸鼠每年都在破坏大片湿地,”Righteous Fur(正义皮毛)项目总监克里·麦克里说。
Scientists in Louisiana were so concerned that they decided to pay hunters $5 a tail. Some of the fur ends up in the fashion shows like the one in Brooklyn last month.
路易斯安那州的科学家非常担心,他们决定付给猎人每尾5美元。一些皮毛最终出现在时装秀上,比如上个月布鲁克林的时装秀。
Nutria were brought there from Argentina by fur farmers and let go into the wild. “The ecosystem down there can’t handle this non-native species. It’s destroying the environment. It’s them or us,” says Michael Massimi, an expert in this field.
海狸鼠是皮毛农场主从阿根廷带到这里并放生的。“那里的生态系统无法应对这种非本土物种,它正在破坏环境”,这一领域的专家迈克尔·马西米说。
The fur trade kept nutria in check for decades, but when the market for nutria collapsed in the late 1980s, the cat-sized animals multiplied like crazy.
几十年来,皮毛贸易一直控制着海狸鼠数量,但是20世纪80年代末海狸鼠市场崩溃后,这些猫一样大小的动物疯狂繁殖。
Biologist Edmond Mouton runs the nutria control program for Louisiana. He says it’s not easy to convince people that people that nutria fur is green, but he has no doubt about it. Hunters bring in more than 300,000 nutria tails a year, so part of Mouton’s job these days is trying to promote fur.
生物学家埃德蒙·莫顿负责路易斯安那州的海狸鼠控制。他说要让人们相信海狸鼠皮是绿色的并不容易,但他对此毫无疑问。猎人们每年带来超过30万条海狸鼠尾巴,所以莫顿现在的部分工作就是推广皮毛。
Then there’s Righteous Fur and its unusual fashions. Model Paige Morgan says,“To give people a guilt-free option that they can wear without someone throwing paint on them – I think that’s going to be a massive thing, at least here in New York.” Designer Jennifer Anderson admits it took her a while to come around to the opinion that using nutria fur for her creations is morally acceptable. She’s trying to come up with a label to attach to nutria fashions to show it is eco-friendly.
还有Righteous Fur和它不同寻常的时尚。模特佩奇·摩根说,“给人们一个没有罪恶感的选择,让他们可以穿着,而不用被人往身上泼油漆——我认为这将是一件大事,至少在纽约是这样。”设计师詹妮弗·安德森承认,她花了一段时间才意识到,用海狸鼠皮制作作品在道德上是可以接受的。她正尝试给海狸鼠时尚贴上环保标签。
2021年高考英语全国卷1 - 阅读理解B
Rome can be pricey for travelers, which is why many choose to stay in a hostel. The hostels in Rome offer a bed in a dorm room for around $25 a night, and for that, you’ll often get to stay in a central location with security and comfort.
对于旅行者来说,罗马很贵,这就是许多人选择住旅社的原因。罗马的旅社单人间每晚25美元左右,因此,你通常可以住在安全舒适的市中心。
Yellow Hostel
If I had to make just one recommendation for where to stay in Rome, it would be Yellow Hostel. It’s one of the best-rated hostels in the city, and for good reason. It’s affordable, and it’s got a fun atmosphere without being too noisy. As an added bonus, it’s close to the main train station.
如果一定要让我就罗马的住宿做一个推荐的话,那就是Yellow Hostel。这是本市评级最好的旅社之一,这是有充分理由的。价格实惠,气氛活跃又不太吵闹。另外还有一好处,离火车总站很近。
Hostel Alessandro Palace
If you love social hostels, this is the best hostel for you in Rome. Hostel Alessandro Palace is fun. Staff members hold plenty of bar events for guests like free shots, bar crawls and karaoke. There’s also an area on the rooftop for hanging out with other travelers during the summer.
如果你喜欢社交型旅社,这就是罗马最好的。Hostel Alessandro Palace
很有意思,工作人员为客人举办很多酒吧活动,比如免费拍照、泡吧和卡拉OK。屋顶上还有一片区域,夏天可以和其他旅行者一起闲逛。
Youth Station Hostel
If you’re looking for cleanliness and a modern hostel, look no further than Youth Station. It offers beautiful furnishings and beds. There are plenty of other benefits, too; it doesn’t charge city tax; it has both air conditioning and a heater for the rooms; it also has free Wi-Fi in every room.
如果你想找一家干净而又现代化的旅社,没有比Youth Station更好的了。它提供漂亮的家具和床,另外:不收城市税;房间里有空调和暖气;每个房间都有免费Wi-Fi。
Hotel and Hostel Des Artistes
Hotel and Hostel Des Artistes is located just a 10-minute walk from the central city station and it’s close to all of the city’s main attractions. The staff is friendly and helpful, providing you with a map of the city when you arrive, and offering advice if you require some. However, you need to pay 2 euros a day for Wi-Fi.
Hotel and Hostel Des Artistes距离市中心车站仅10分钟的步行路程,距离城市所有主要景点都很近。工作人员友好且乐于助人,在您到达时为您提供城市地图,并在您需要时提供建议。不过,使用Wi-Fi需要支付2欧元一天。
By day, Robert Titterton is a lawyer. In his spare time though he goes on stage beside pianist Maria Raspopova — not as a musician but as her page turner. “I’m not a trained musician, but I’ve learnt to read music so I can help Maria in her performance.”
罗伯特·蒂特顿白天是个律师,业余时间,他和钢琴家玛丽亚·拉斯波娃一起上台——不是作为音乐家,而是作为她的翻页师。“我不是一个熟练的音乐家,但我学会了阅读音乐,所以我可以帮助玛丽亚表演。”
Mr Titterton is chairman of the Omega Ensemble but has been the group’s official page turner for the past four years. His job is to sit beside the pianist and turn the pages of the score so the musician doesn’t have to break the flow of sound by doing it themselves. He said he became just as nervous as those playing instruments on stage.
蒂特顿是欧米茄乐团的主席,在过去四年里一直是该组织的官方翻页师。他的工作是坐在钢琴家旁边翻阅乐谱,这样音乐家就不必自己动手而破坏声音的连续。他说他变得和舞台上那些演奏乐器的人一样紧张。
“A lot of skills are needed for the job. You have to make sure you don’t turn two pages at once and make sure you find the repeats in the music when you have to go back to the right spot.” Mr Titterton explained.
蒂特顿解释道:“这份工作需要很多技能。当你必须翻到正确的位置时,你得确保不要一次翻两页,确保发现音乐中的重复部分。”。
Being a page turner requires plenty of practice. Some pieces of music can go for 40 minutes and require up to 50 page turns, including back turns for repeat passages. Silent onstage communication is key, and each pianist has their own style of “nodding” to indicate a page turn which they need to practise with their page turner.
做一个翻页师需要大量的练习。有些曲子长达40分钟,最多需要翻50页,包括重复段落的往回翻。在台上无声的交流是关键,每个钢琴家都有自己的“点头”风格来示意翻页,这需要他们和翻页师练习。
But like all performances, there are moments when things go wrong. “I was turning the page to get ready for the next page, but the draft wind from the turn caused the spare pages to fall off the stand,” Mr Titterton said, “Luckily I was able to catch them and put them back.”
不过和所有的表演一样,有时也会出问题。”我正准备翻到下一页,但翻页的气流让剩余的几页从架子上掉了下来,”蒂特顿先生说,“幸好我抓住了它们,把它们放回去。”
Most page turners are piano students or up-and-coming concert pianists, although Ms Raspopova has once asked her husband to help her out on stage.
大多数翻页师是钢琴专业的学生或是有前途的钢琴演奏家,尽管拉斯波娃女士曾经让她的丈夫在舞台上帮她翻页。
“My husband is the worst page turner,” she laughed. “He’s interested in the music, feeling every note, and I have to say: ‘Turn, turn!’ “Robert is the best page turner I’ve had in my entire life.”
“我丈夫是最糟糕的翻页师,”她笑道,“他沉浸入音乐,感受每个音符,我不得不说:‘翻页、翻页!’罗伯特是我一生中遇到的最棒的翻页师。”
免责声明:本平台仅供信息发布交流之途,请谨慎判断信息真伪。如遇虚假诈骗信息,请立即举报
举报