分享好友 天南地北首页 网站导航

简短英语寓言故事大全

网友发布 2023-07-13 12:47 · 头闻号教育培训

 民间文学中的寓言故事虽短小精悍、情节简单,但寓意深刻。幼儿往往能理解寓言故事的情节,但对其中的深刻寓意却往往难以理解。下面是我带来的简短英语寓言故事,欢迎欣赏!

简短英语寓言故事篇1

 询楼捕蝉

 One day, Confucius led his disciples to the State of Chu. When crossing a stretch of forest, they saw a hunchbacked old man standing under a tree, catching cicadas with a bamboo stick. With each stroke he caught one cicada, just as easily as picking it up at will. Confucius asked: "You are very skillful at catching cicadas. You must have followed some pattern."

 "That's right!?the old man answered. "The cicada is a clever little insect. It would fly away at themere rustling of leaves in the wind. Therefore, to catch cicadas, one must, first of all, train one's hand to hold the bamboo stick without shaking. When 2 pellets are put on the top of the bamboo stick and do not fall off, one has certain assurance in catching cicadas; when 3 pellets are put there and do not fall off, only one cicada out of ten can manage to escape; when 5 pellets are put there and do not fall off, then catching cicadas is as easy as picking them up at will."

 He then added: "But that is not enough. One must be good at hiding oneself. Now I am standing under a tree, just like half of a tree stump, with my arm stretching out like part of awithered twig. Last of all, one must be attentive. When I am catching cicadas, I don't think at all of the vastness of the universe, nor do I look at the numerous things around. I only see the two wings of the cicada. No matter what happens, nothing will distract my attention. As I manage to accomplish all these, I can be so skillful at catching cicadas."

 Hearing this, Confucius turned to his disciples and said: "Whatever you do, only when youpersevere with concentrated attention and devotion, can you achieve the acme of perfection. This is the truth that this hunchbacked old man has taught us."

 一天,孔子带着弟子去楚国。穿过一片树林的时候,他们看到一位驼背老人站在树下,手拿竹竿捕蝉,一粘一只,就像随手拾来一样容易。孔子问:?您捕蝉捕得这么熟练,一定掌握了什么规律吧

 老人回答说:?是啊!蝉是一种非常乖巧的小虫。一有风吹草动,它就飞掉了,所以要捕蝉,首先要练得手拿竹竿不晃动。一直练到在竹竿顶端放两颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就有了一定的把握;当放三颗弹丸不掉下来的时候,捕十只蝉只会逃走一只;当放五颗弹丸不掉下来的时候,捕蝉就像随手拾取一样容易了。?

 又说:?不过,这还不够,还必须善于隐蔽自己。我现在站在树下,就像是半截子树桩;伸出去的手臂,就像是一段枯萎的树枝。最后,还必须用心专一。我捕蝉时,根本不想天地多么广大,也不看众多万物,只看见蝉的两只翅膀,不管发生什么情况,都不会分散我的注意力。因为我能够做到这些,所以捕蝉才会这样熟练。?

 孔子听了,回头对他的弟子说:?无论做什么事情,只有锲而不舍,专心致志,才能达到这样出神人化的境界。这就是这位驼背老人告诉我们的道理。?

简短英语寓言故事篇2

 意怠免患

 According to legend, there was a kind of birds called "dais" (swallow) on the East China Sea.

 The Yidais were slow in reaction. They could not fly very high and seemed clumsy andincapable.

 But when they moved about, they always moved in groups, depended on one another for survival, and flew and landed together.

 When they advanced, no one dared to advance rashly. When they retreated, no one dared to fall behind at will. When they fed, no one dared to scramble to be the first. All their activities were orderly.

 When they went into action,万 dais always acted uniformly without any disorder. They depended upon the collective efforts to avoid any harm from the outside world.

 传说,东海上有一种叫做?意怠?的鸟。

 意怠反应比较迟钝,不能高飞,似乎笨拙无能。

 但是,它们行动的时候,总是成群结队,相依为命,一起飞翔,一起降落。

 它们前进的时候,没有一只敢擅自冒进;后退的时候,没有一只敢随便掉队;吃食的时候,也没有一只敢抢先。一切活动,都很有秩序。

 意怠行动起来总是这样一致而不散乱,它们就是靠着集体的力量来避免外界对自己的伤害。

简短英语寓言故事篇3

 鲫鱼求救

 Zhuang Zhou's family was poor. Once, he went to the official who supervised rivers to borrow some grain. The official said: "Well, wait until the end of the year when I collect the taxes from the people, then I will lend you 300 gold pieces. All right?"

 When Zhuang Zhou heard this, he was so angry that the colow of his face changed. But he told the official this story: When I came here yesterday, on the way I heard a voice calling 'Help!' I turned my head and saw a small crucian carp in the dried-up carriage ditch."

 I went over and asked: "Little crucian carp, why are you calling for help?"

 The little crucian carp answered: "I am a subject of the Dragon King of the East China Sea. Unfortunately I fell down here. Can you give me a little water to save my life?"

 I said: "All right, I am just going to the south to sell ideas to the kings of the States of Wu and Yue. I will ask them to stir up the water of the Xijiang River to welcome you. Will that do?"

 When the crucian carp heard this, it got angry and said: "When I lose the water which is always with me, I cannot survive. Now, I want only a little bit of water so that I can survive.Yet you say such things. Then you'd better go to the salt-fish shop to look for me."

 庄周家境贫穷。一次,他去监河侯那里借粮食,监河侯说:?好吧!等到年底,我收到了老百姓的税金时,就借给你三百金,行吗

 庄周一听,气得脸色都变了,但是他却对监河侯讲了这样一件事情:我昨天来时,半路上听到?救命?的呼喊声。我回过头来,看见干涸的车沟里有条小螂鱼。

 我走过去,问它: ?小娜鱼,你为什么喊救命

 小鲤鱼回答说:?我是东海龙王的臣子,不幸落到这里。您能够给我一些水来救我活命吗

 我说:?好吧!我正好要去南方游说吴国和越国的国王,那我就请他们激起西江的大水来迎接您,可以吗

 卿鱼听了,气得不得了,说:?我失去了常跟我在一起的水,就无法生存下去了。现在,我只要得到一些水,就能够生存下去;你却说出这样的话。好吧,你不如趁早到咸鱼店里去找我吧!?

少儿英语寓言故事精选

 引导语:少儿英语寓言故事,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读。

寓言一:南辕北辙

 Going South by Driving the Chariot North

 once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him: 'If you are going to the south, why is your chariot heading north? ' The man answered, 'My horse is good at running, my driver is highly skilled at driving a carriage, and I have enough money. ' The man didn't consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, the further he was away from his destination.

 译文

 从前有个人要到南方去,他坐的车子却向北方行驶。过路人说:?你去南方,车子怎么向北行驶呢?他回答说:?我的马很能跑路,我的车夫驾车的技术也很高明,加上我又带了充足的路费。?这个人没有考虑到,方向弄反了,他的条件越好,离他要去的地方就越远。

 寓意

 后来人们就把这个故事概括为?南辕北辙?,比喻一个人的行为和他的目的正好相反。

 The idiom derived from this story indicates that one's action was the opposite effect to one's intention.

  寓言二:蚊子和公牛

 The Gnat and the Bull

 A GNAT settled on the horn of a Bull, and sat there a long time. Just as he was about to fly off, he made a buzzing noise, and inquired of the Bull if he

 would like him to go. The Bull replied, "I did not know you had come, and I shall not miss you when you go away."

 Some men are of more consequence in their own eyes than in the eyes of their neighbors.

 译 文

 蚊子和公牛

 有只蚊子落到一只公牛的角上,停留了好久。要走的'时候,他嗡嗡地边飞边问公牛是否愿意他离开。公牛回答说:?我不知道你什么时候来的,你走了以后,我也不会想念你。?

 寓 意

 有些人总是觉得自己很重要,但是他人却不以为然。

  寓言三:乌鸦喝水

 A crow, ready to die with thirst, flew with joy to a pitcher which he saw at a distance. But when he came up to it, he found the water so low that with all his stooping and straining he was unable to reach it. Thereupon he tried to bread the pitcher, then to overturn it, seeing some small pebbles at hand, he dropped a great many of them, one by one, into the pitcher, and so raised the water to the brim, and quenched his thirst.

 译 文

 一只快渴死的乌鸦,远远地看见一只水壶,就高兴地飞了过去,但是当他飞到的时候发现壶里的水浅得怎么用力弯腰伸颈也够不着,于是他试着把水壶打破,又试着把他推倒。但是力量不足,都做不到,最后看见近边有许多小石子,他一个个地把很多石子丢进了水壶,这样使水上升到壶口,就解了渴。

 寓 意

 遇到困难的时候动脑筋。

 寓言四: The Bat and the Weasels

 A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.

 It is wise to turn circumstances to good account.

 蝙蝠掉落在地上,被黄鼠狼叼去,他请求饶命。黄鼠狼说绝不会放过他,自己生来痛恨 鸟类。蝙蝠说他是老鼠,不是鸟,便被放了。后来蝙蝠又掉落了下来,被另一只黄鼠狼叼 住,他再三请求不要吃他。这只黄鼠狼说他恨一切鼠类。蝙蝠改口说自己是鸟类,并非老 鼠,又被放了。这样,蝙蝠两次改变了自己的名字,终于死里逃生。

寓言五:三位工匠

 一座大城被敌军围困了,城中的居民们聚在一起,共同商议对抗敌人的办法。

 A siege of the city of the enemy, the city residents to get together to discuss common fight against the enemy's approach.

 一个砌匠挺身而出,主张用砖块作为抵御材料;一个木匠毅然提议用木头来抗敌是最佳的方法;一个皮匠站起来说:?先生们,我不同意你们的意见。我认为作为抵御材料,没有一样东西比皮更好。?

 A build Carpenter to come forward to advocate the use of bricks as a resist material; a carpenter decided to propose to the enemy using wood is the best method; a cobbler, stood up and said: "Gentlemen, I do not agree with your views and I think that as resist material, as no better than what Paper. "

 这是说,人们都习惯于从自身角度考虑问题,总认为自己所熟悉的东西是最好的。

 It is said that people are accustomed to from their own point of view, the view that they are familiar with what is the best.

  寓言六:大力神与车夫

 waggoner was once driving a heavy load on a very muddy road.

 Suddenly the wheels of the wagon sank into the mire, and the horse could not pull them out.

 The waggoner threw down his whip. He knelt down and prayed to Hercules. "Hercules, help me,please," he said.

免责声明:本平台仅供信息发布交流之途,请谨慎判断信息真伪。如遇虚假诈骗信息,请立即举报

举报
反对 0
打赏 0
更多相关文章

收藏

点赞