分享好友 天南地北首页 网站导航

电影译名的重要性:《肖申克救赎》等电影,在港台还有什么译名?

网友发布 2023-07-27 00:30 · 头闻号影视娱乐

内地的译名多偏向于英文直译,而香港译名则比较市井化,并且常常会采用粤语方言,台湾译名则会直接点出影片生题。 1、Lady?Bird,香港|不得鸟**/台湾|淑女鸟2、The Shape of Water,香港|忘形水/台湾| 水底情深3、Three Billboards OutsideEbbing, Missouri香港|广告牌杀人事件/台湾|意外4、Call Me by Your Name台湾|以你的名字呼唤我5、The Shawshank Redemption(肖申克救赎)香港|月黑高飞:/台湾|刺激1995

6、Inception(盗梦空间) 香港|潜行凶间/台湾|全面启动

7、Up(飞屋环游记) 香港|?冲天救兵/台湾|天外奇迹

情/台湾|熟男型不型9、3?Idiots(三傻大闹宝莱坞) 香港|作死不离3兄弟/台湾|三个傻瓜10、What's?Your?Number?(床伴逐个数)香港| 翻兜有情郎/台湾|先生你哪位 ?11、 Horrible Bosses(恶老板)香港|边个波士唔抵死?/台湾|老板不是人?.12、Love?&?Other?Drug(爱情与灵药)香港|爱情恋上瘾/台湾|爱情药不药13、Zookeeper(动物园看守) 香港|精装群兽追女仔/台湾|全民情兽。还又很多,大家可以一起讨论一下哦~

免责声明:本平台仅供信息发布交流之途,请谨慎判断信息真伪。如遇虚假诈骗信息,请立即举报

举报
反对 0
打赏 0
更多相关文章

收藏

点赞