分享好友 站长动态首页 网站导航

“黄昏时分无故人”不是惠特曼的诗,诺兰也中了“网络名人名言”的招

网友发布 2022-08-17 16:50 · 头闻号站长动态

“这话我没说过,但这是真的——鲁迅”。网络上,各种虚假报价满天飞,不知所措的人经常被抓。有的人热衷打假,有的人喜欢借假名人名言玩梗。然而,这个“诡计”或“诡计”就是著名导演克里斯托弗·诺兰。

在诺兰的新作《宗旨》中,“我们生活在一个黄昏的世界,黄昏没有朋友”反复出现,据说是惠特曼的诗。

惠特曼泛指美国诗人沃尔特·惠特曼,代表作是《草叶集》,但很多网友发现这首诗并不在《草叶集》中。这是怎么回事?

惠特曼写不出《暮色世界》

“我们身处混沌世界,黄昏无人。”在宗旨上,除了熵、逆熵、反物质等复杂的科学理论,这首自称出自惠特曼的诗是最有存在感的。既是信条组织的暗语,也暗示了电影中敌我不明,真假难辨的特殊状态。

《黄昏无人》是惠特曼写的哪首诗?在草叶中找不到。”英蒂特是个诗歌爱好者,他看到《特尼特》中提到了惠特曼,他立刻翻遍了所有的书籍,但一无所获。关于IMDb,没有解释这首诗的起源。在网上搜索了一下,发现很多人和他一样迷茫。有网友分析,“就像现在很流行说一段话,后面有鲁迅”。

惠特曼有没有写过「我们身处混沌世界,黄昏无人」?“的确这句话在《草叶集》里找不到,在他的散文集里也找不到。至于未发表的文字,很难考证。”上海翻译家协会常务理事黄福海说,《草叶集》有两个版本,目前的版本是他去世前的最终版本,涵盖了惠特曼99%左右的作品。“惠特曼失踪的诗很罕见。如果在通俗读物《草叶集》中找不到,基本可以肯定不是他写的。”

《混沌世界》原是《暮色世界》。从这一点,可以判断惠特曼没有做到。“暮光之城这个词太现代了。”黄福海介绍,暮色世界一词最早出现在1985年英国著名流行乐队“摇摆姐妹”的一首主题曲的歌名中,意为“神秘的世界”,而惠特曼生活在19世纪,在此之前还没有出现这样的短语。相比特尼特电影的字幕翻译成“混沌世界”,黄福海更喜欢把“暮色世界”翻译成“暮色中的世界”,有一种神秘和末世的感觉,也更符合电影要表达的主题。

然而,这种“末世论”并不符合惠特曼的写作风格,而更像英国诗人T·S·艾略特。“惠特曼是一个积极向上的人,他的写作风格也是积极向上的,因为他生活在一个向上发展的时代。相反,艾略特喜欢昏昏沉沉、郁郁寡欢的感觉。暮色世界不仅与惠特曼的世界观相去甚远,而且他也不能说‘黄昏的人没有道理’,而是主张各民族都是兄弟。”

也许这是一个小幽默

现在网上经常流传一些真假难辨的名言,很多“网络名人名言”被误记在一本书或一个作者的名下,导致谣言不实。比如电视剧《十八天空》中有句台词“世界上最遥远的距离不是生与死,而是我站在你面前,你却不知道我爱你”,剧中指出出自泰戈尔《飞鸟集》。电视剧《逝去的时光》的主创人员在谈到创作初衷时,也提到是受这首诗的启发,署名泰戈尔,发表在杂志上。事实上,这首诗在《群鸟》中并不存在,但有网友用张小娴《口袋里的单人床》中的一句话来点缀。

此前,微博用户“诗人的骨框”原维权“我是个俗气的人,看山是山,看海是海……”。在网上随便搜索一下就会指出,这句“名言”出自王小波的《爱你如爱生命》。“招数”包括营销号、知名杂志、名牌大学的官方博客,甚至还有王小波的妻子李银河。

错误引用惠特曼的诗句,诺兰也“中招”了吗?“我更倾向于导演在和我们玩智商游戏。”Int觉得埃诺兰对诗歌的理解不像一个分不清“网络名人”和“大师”的人。诺兰大学毕业于黑勒伯里学院,后赴伦敦大学学院学习英国文学,对诗歌也有一定的偏爱。在《星际穿越》中,他引用了英国诗人狄兰·马尔莱斯·托马斯的诗“不要轻轻地走进那个美好的夜晚”。

“我也倾向于他没有犯错误。可能是有点小幽默。”黄福海在1961年发现有一本科幻小说叫《暮色世界》。作为一部科幻片,或许诺兰在《特尼特》中有意向其致敬。更大的可能性来自电影《暮光之城》的“玩梗”。在《特尼特》中饰演男二尼尔的罗伯特·帕丁森因出演《暮光之城》中的男主角而一举成名。

至于这首诗为什么要记在惠特曼的名下,可能和鲁迅说的我们喜欢把各种“名言”归类的心态是一样的。这件事也提醒观众,在分析烧脑剧情、研究复杂科学理论的同时,别忘了关注和思考电影中的文艺。导演无意的玩笑,将成为日后“网络伪名人名言”的又一个公案。

来源:上官新闻

免责声明:本平台仅供信息发布交流之途,请谨慎判断信息真伪。如遇虚假诈骗信息,请立即举报

举报
反对 0
打赏 0
更多相关文章

评论

0

收藏

点赞