如果真心想做兼职翻译,需要先做两方面的准备。
1)翻译水平方面的准备
2)报价方面的准备
就好比你有一件自己的产品,想卖出去。你需要先确保你的东西质量好,再为你的产品定一个合理的价格。
具体地说:
1)翻译水平方面
先确认自己具备基本的翻译能力。比如可以找些双语资料,自己先翻一遍,再跟人家对比,自己感觉一下是否比它翻得好。如果不好的话,哪些方面需要提高。这是把双语资料当作无声的老师。也可以自己翻好后,给有经验的翻译看看,听听对方的点评。
2)报价方面
一个简单的方法就是先在网上搜一下翻译公司的报价。然后在那个价格上打五折或八折,作为自己的报价。等翻译经验多了,再慢慢根据自己的翻译速度和水平等把价格调整到一个适合自己的水平。
这些都准备好了以后,需要考虑如何展示自己的能力,让对方(客户)愿意把稿子给你。
因为“自称”翻译的人很多,客户没有精力逐个辨别挑选。展示自己能力的方法大概有以下
几个方面:
1)利用博客,论坛,百度知道这样的平台多发表文章,或者回答别人的问题,在帮助别人的过程中也同时展示了自己的能力。
2)投简历。需要在简历里突出自己的特长,不要写得过于通俗。
3)准备一些自己的译作,遇到潜在客户,把自己的译作给对方看。来证明自己的能力。
4)接受潜在客户的试译。这个一般字数几百字比较正常,如果数千字,需要谨慎。
5)通过朋友介绍。(和找对象一样,通过朋友介绍的成功率比自己到处瞎找高一些)
现在能想到的就是这些,希望对你有帮助。
补充一句:我是自由翻译,稿子比较多。很想找到优秀的译员作为合作伙伴,但往往发现,
很多人这两个方面都没有准备好,就匆匆找客户。这些都是我在实践中的切身体会。
与你分享。
大学毕业在即,面临着新的挑战,作为一名应届大学生,应该以什么样子的心态去面对今后的工作和生活,面对竞争激烈的社会,我们又应该做好怎样的准备,本文将对这一问题进行阐述。
大学卒业(だいがくそつぎょう)がすぐそこまできている、新(あたら)しい挑戦(ちょうせん)を目(め)の前(まえ)に、一名(いちめ)の卒业生(そつぎょうせい)としては、どんな态度(たいど)と気持(きも)ちでこれからの仕事(しごと)と生活(せいかつ)に真正面(まっしょうめん)から迎(む)えるか、竞争(きょうそう)の激(はげ)しい社会(しゃかい)に対(たい)して、私达(わたし)はちゃんと准备(じゅんび)すべきである、本文(ほんぶん)はこの问题(もんだい)をまとめて述(の)べています。
第一章 中国毕业生的现状
第一章 中国卒业生の现状。
第一节 应届毕业生人数
第一节 今年の卒业人数。
第二节 如今社会就业形势
第二节 今の社会の就职情势。
第二章 毕业后的去向
第二章 毕业后の进路について
第一节 自我创业
第一节 自分で起业、创业。
第二节 考研
第二节 大学院の受験を受ける。
第三节 报考国家企事业单位
第三节 国営企业の试験を申し込む。
免责声明:本平台仅供信息发布交流之途,请谨慎判断信息真伪。如遇虚假诈骗信息,请立即举报
举报