这个要看是在什么语境下,想表达什么意思。通常的,在口语中,老外是经常这么用的:
比如,要说某个统计数据是被夸张处理的:be
exaggerated.
要说做法极端,做得太夸张了,you
go
a
little/way
too
far;或者
that
is/was
too
much;
比如,有人在转述的时候,夸大事实,你觉得不太可信,可以说:what
a
stretch!
意思就是:你说得也有点夸大其辞了吧/添油加醋了。
有的时候,“夸张”作为一种修辞手法的时候,也可以说overdrawn.
“群众差不多把嗓子都喊哑了,把手掌都拍麻了”运用了夸张的修辞手法。
夸张(英语:hyperbole),是为了达到某种表达效果的需要,对事物的形象、特征、作用、程度等方面着意夸大或缩小的修辞方式。夸张可分为“普通”类和“超前”类。夸张是运用丰富的想象力,在客观现实的基础上有目的地放大或缩小事物的形象特征,以增强表达效果的修辞手法,也叫夸饰或铺张。指为了启发读者或听者的想象力和加强所说的话的力量,用夸大的词语来形容事物。
分类:
1、扩大夸张:故意把客观事物说得“大、多、高、强、深……”的夸张形式。例如:蜀道之难,难于上青天。
2、缩小夸张:故意把客观事物说得“小、少、低、弱、浅、……”的夸张形式。例如:一个浑身黑色的人,站在老栓面前,眼光正像两把刀,刺得老栓缩小了一半。现有成语寸土必争、滴水不漏、寸步难行等也有同样的表达效果。
3、超前夸张:在时间上把后出现的事物提前一步的夸张形式。例如:农民们都说:“看见这样鲜绿的麦苗,就嗅出白面包子的香味来了。”又如:宋范仲淹《御街行》:“愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。”
免责声明:本平台仅供信息发布交流之途,请谨慎判断信息真伪。如遇虚假诈骗信息,请立即举报
举报