《草原情》蒙文歌词如下:
ТАЛ НУТГИЙН ХАЙР
Монгол үгээ би ярьж чадахгүй ч
Монгол үндэстнээ би биширч явдаг
Монгол хувцсаа би өмсөөгүй ч
Монгол үндэстнээ би хайрлаж явдаг
Дахилт:
Монголчууд минь, монголчууд минь
Морио унаад манайд ирээрэй
Монголчууд минь, монголчууд минь
Морио унаад манайд ирээрэй
Монгол морио би унаагүй ч
Малжих орондоо би ээлтэй дээ
Монгол гэртээ би суугаагүй ч
Монгол ах нартаа би хүндэтгэлтэй
Дахилт:
Монголчууд минь, монголчууд минь
Морио унаад манайд ирээрэй
Монголчууд минь, монголчууд минь
Морио унаад манайд ирээрэй
求“呼伦贝尔大草原”的蒙语歌词
chairan gelezhe holiin usuu deng
chagaan shugu buchaa derhudee
chambaiga biqi tong sanaa
chagaan taliin mana urzhene
tegri zhadahaa tegri salhaa
heiriin ulumi maraan baihuda
engger chamai biqi tong sanaa
elee taliin sudel daan ugchelee
eheen nasuun hedu ulde zhun
humuun jiyaa uchar baihu da
huli chamai biqi tong sanaa
huliin namrii barda sanaa
hubung tenghui tegri ude
namri tala tuulu yaahu da
une chamai biqi tong sanaa
urim zurhiin dee nuudelz sanaa
之后第5行到第9行,最后4行重唱。biqi 前面有个haa不是在蒙语词中的,大概是唱歌时带的?我对不起我蒙语老师……
蒙古歌《 Minii zahia 》的歌词是什么?
呼伦贝尔大草原的歌词
(童声)我的心爱在天边,
天边有一片辽阔的大草原。
(独唱)我的心爱在天边,
天边有一片辽阔的大草原。
草原茫茫天地间,
洁白的蒙古包散落在河边;
我的心爱在高山,
高山深处是金色的大兴安。
林海茫茫云雾间,
矫健的雄鹰俯瞰着草原;
呼伦贝尔大草原,
白云朵朵飘在我心间。
呼伦贝尔大草原,
我的心爱、
我的思恋;
(合唱)呼伦贝尔大草原,
白云朵朵飘在我心间。
呼伦贝尔大草原,
我的心爱、
我的思恋;
(独唱)我的心爱在河湾,
额尔古纳河穿过大草原。
草原母亲我爱你,
深深地河水深深地祝愿。
呼伦贝尔大草原,
白云朵朵飘在我心间。
呼伦贝尔大草原,
我的心爱、
我的思恋;
呼伦贝尔大草原,
白云朵朵飘在我心间。
呼伦贝尔大草原,
我的心爱、
我的思恋;
(童声)我的心爱在天边,
天边有一片辽阔的大草原。
求乌兰巴托之夜的 蒙语歌词谐音
蒙古国的歌曲
歌手: 苏西拉
名称: mini zahia
类型: 原创
翻译过来叫《我的情书》
歌词的大致意思是
暗恋一个女孩子 写信给她 但是遭到她的拒绝 心情很不好
一切只是道听涂说
也是一个新的体验
第一次听这种语言的歌
听个歌轻松一下
继续学习的旅程
这世界好辽阔
但讯息却举手可得
让希望多一点
欢乐多一些
正面积极能量发挥
吸引力法则也许会自己作用
Aav eej hoyoroos
mini zahia irjee…
Uchigdur manai hamaatnii egch end ajlaar irsen yum Tegeed mgloos eej aav hoyoroos maani zahia, bas jaahan yum avch irsen baiv Buun bayar… Oroi manai ah ochood ter yavuulsan yumnuudiig ni avch irlee yu yavuulsan bol gej bodoo l hurdan neej uzmeer sanagdaj baiv
Tegsen ehlee l chiher, samar, huvtsas hunar garch irj bsnaa Zahia garaad erev ee Bi buun bayar bolool shuud zahiag n avaad l unshij bgaam chin ehleel minii 3n ur sain uu bie n yamar bn emchilgee ni her yum… Aaviin antoshka geree sanaj bolku shuu gee l… eej aav 2-nhoo zahiag haraad uilmaar sanagdsan Gehdee bi odoo jaahan huuhed bish yum chin gj bodool nulimsaa tsaash ni zalgisiishd Arga ch ugui biz dee 3n huuhed n yamar eej aav 2soo neeh udaan hol bj uzsen ch bish Bi hamgiin udaan n 7 honog zuslan yavj uzej bsan yum chini agaa, ania 2 bol ch yahuu, iish tiishee zondoo l yavj baisiin tehdee 3uulaa hamt neg dor hol eroosoo yavj baigaagui yum
aav namaig antoshka gej duuddag baisiin oor ch bas olon nertei bi geriinhee hamgiin baga ni bolhoor manai geriinhen namaig aimar olon nertei bolgotson hehe neg medsen chini ania nadad maamuu gdg ner ogtson baisan 20toi maamuu gej yu baidiin gee l baisan chini odoo ovoo tehee bolitson
Bi er ni suuliin ued ih zuiliin tuhai bodjiinoo…1-rt: Erhelhee bolih, 2-rt: anaigiinhaa ugend n sain orj baih, 3-rt: korea hel sain surah tegeed odoo hicheej baigaasaa iluu ih hicheeh heregtei yum bn gej bodson bas blogoo sain hutuldug bolmoor bn, bas ter widget oruulj surmaar bn, busad humuusiin blogiig unshaad zondoo ih yum medej avmaar bn gee l hiih yum, surah yum zondoo bn oo nadad
求乌兰巴托之夜的蒙语歌词谐音如下:
额日暮 塔林 色伯乐组 萨拉汗。
额车主 亚达拉 阿木日三 游牧。
阿妈日噶 豪森 亚拉 骚努斯哈。
阿米死噶 达扔 常拿伞 游牧。
原唱标准翻译汉语版:
旷野上游荡的微风哦、是倦了困了在安憩、还是在偷偷轻聆、热恋情人的软语伲侬、 乌兰巴托的夜晚真寂静、 幽会着的恋人好浪漫、 乌兰巴托的夜晚真寂静、相会的你我话儿好缠绵、清明后的温 暖春天、沉浸在爱的傍晚里、依偎在恋人的怀抱中。
享受着纯洁爱情的甜美、 乌兰巴托的夜晚真寂静、 幽会的恋人话儿好缠绵、 乌兰巴托的夜晚真寂静、 幽会的恋人话儿好缠绵。
天空中布满的星星噢、运行在各自的轨道中、追寻着缘份中的那一方、沉浸在喜悦的歌声中、乌兰巴托的夜晚真寂静啊、憧憬着美好的明天、乌兰巴托的夜晚真寂静啊、憧憬着美好的明天。
免责声明:本平台仅供信息发布交流之途,请谨慎判断信息真伪。如遇虚假诈骗信息,请立即举报
举报